ENGLISHEN 日本語JP
  1. TOP

    TOP

  2. Passing on Culture and Traditional Craftmanship into the Future

  3. A feast of sharp blades woven by the miracle of forged blades

打刃物の奇跡が織り成す
鋭刃の饗宴

A feast of sharp blades woven
by the miracle of forged blades

「三木金物」と「越前打刃物」を用いて組み上げられた巨大モニュメント「金物鷲」と「昇龍」を一堂に集め、その美しさと職人技術の結晶を展示。古来から続く日本有数の刃物産地の技術に触れることで、日本の伝統工芸やものづくり技術について深く知ることができます。

Giant monuments “Kanamono Washi (Hardware Eagle)” and “Shoryu (ascending Dragon)” assembled with “MIKI Kanamono (Hardware)” and “ECHIZEN Uchihamono (Forged Blades)” are exhibited in one place, showing the beauty and craftsmanship of these two monuments. Visitors can learn more about traditional Japanese crafts and manufacturing techniques by experiencing the skills of one of Japan’s leading cutlery production centers that been in existence since ancient times.

展示物、演目について学ぶ Learn About Exhibits and Performances


金物鷲_1 金物鷲_2 金物鷲_3

三木金物のシンボル「金物鷲」

金物鷲は三木金物を代表する鋸、包丁、小刀、鎌など、3千以上の金物で作られた象徴的なオブジェとなります。重さ約1.5トン、両翼は約5メートルで高さ約3メートルの規模を持つ金物鷲。現在に至るまで四代に渡り制作され、「三木金物まつり」等のイベントでは注視の的となっています。

Symbol of Miki hardware: Hardware Eagle

The hardware eagle is a symbolic object made of more than 3,000 hardware such as saws, kitchen knives, small knives, and sickles that represent Miki hardware. A hardware eagle that weighs about 1.5 tons, has about 5 meters on both wings, and has a height of about 3 meters. It has been produced for four generations until now, and has been the focus of attention at events such as the "Miki Hardware Festival".


昇龍_1 昇龍_2 昇龍_3 昇龍_4

越前打刃物の起源「昇龍」

「昇龍」は、越前打刃物の開祖である刀匠・千代鶴国安が、刀剣づくりにふさわしい土地を求めて旅をしている最中、現越前市で池から昇天する龍の夢を見て、この地に移り住んだという伝説をモチーフに、昭和39年に製作されました。
約3000点の越前打刃物で構成され、重さ約500キログラム、長さ3.6メートル、高さ1.8メートルの巨大オブジェは、越前打刃物のシンボルとなっています。
「昇龍」は、これまで一度も越前市以外で展示されたことはなく、「LOCAL JAPAN展」が初の市外での展示になります。

The Origin of Echizen Uchihamono:"Shouryu"

There is a myth told about how the original creator of Echizen Uchihamono, Chiyozuru Kuniyasu, settled in Echizen City as the place to forge his knives after dreaming about a dragon (ryu) ascending (shou) from a pond. This myth serves as the motif for“Shouryu”which was created in 1964.
Serving as the symbol of Echizen Uchihamono and created with the use of approximately 3,000 pieces, this massive object weighs approximately 500 kilograms, is 3.6 meters in length, and 1.8 meters tall.
“Shouryu” has never been exhibited outside of Echizen City therefore“LOCAL JAPAN Exhibition” is the first time it has been exhibited outside of the city.


三木金物 播州三木打刃物

三木金物について

国内のみならず海外でも根強い支持を受けている三木金物。 約400年の歴史を持つ三木金物は昔から続いている鍛冶職人の手づくりの技と先進機器の技術と良質の素材を駆使して作られています。江戸時代より優れた技術、技法により受け継がれてきた「播州三木打刃物」は平成8年全国伝統的工芸品として指定を受けました(指定は当時の通商産業省、現在の経済産業省より。鋸・鑿・鉋・鏝・小刀)。現在、当組合では伝統工芸士として認定を受けました者は11名です。(令和6年11月現在) これらの技術の保存と後継者の育成にたゆまぬ努力を致しております。

About Miki hardware

One of the leading producers of hardware in Japan since ancient times Miki hardware has received strong support not only in Japan but also overseas. Miki hardware, which has a history of about 400 years, is made by making full use of the handmade techniques of blacksmiths, the technology of advanced equipment, and high-quality materials that have been continued for a long time.Traditional crafts "Banshu Miki Uchihamono", which has been handed down from the Edo period with excellent techniques and techniques, was designated as a national traditional craft in 1996 (Designated by the Ministry of International Trade and Industry at that time and the current Ministry of Economy, Trade and Industry. Saw, chisel, plane, trowel, knife). Currently, there are 11 people certified as traditional craftsmen in Miki city (As of November 2024).


越前打刃物 越前打刃物 タケフナイフビレッジ 越前打刃物 製品イメージ(刃物の里版) 越前打刃物 製品イメージ

一流料理人が圧倒的に支持する確かな相棒

越前市が世界に誇る伝統的工芸品「越前打刃物」。約700年以上の歴史を持ち、古来の火造り鍛造技術が受け継がれています。鍛造とは金属を叩いて強度を高める作業で、今も職人たちが手で鍛え上げた刃物を、丹念に研いで鋭い切れ味に仕上げています。越前打刃物は高度な伝統技術が認められ、1979(昭和54)年に刃物産地としては全国で初めて「伝統的工芸品」として国の指定を受けました。さらに近年では、伝統技術に現代デザインを掛け合わせた包丁やステーキナイフが世界から高く評価され、国内外の一流シェフから注文が殺到。生産が追い付かないほどの人気です。

Echizen Uchihamono has been overwhelmingly supported by first-class chefs as their reliable partners.

Echizen Uchihamono is a traditional handicraft Echizen City boasts to the world with having approximately over 700 years of long history. The forging technology has inherited from ancient times. “Forging” refers to the process of strengthening the heated metal by hammering it repeatedly. Even now, craftsmen elaborately sharpen the blades they forged by hand and finish them so that they have sharp cutting quality.  Echizen is the first knife industry area in Japan where its products were designated as “National Traditional Craft” in 1979, in recognition of the sophisticated traditional technology. In recent years, kitchen knives and steak knives are created using both traditional technology and modern design. This made them highly sought throughout the world. Due to orders pouring in from first-class chefs globally, production has struggled to keep up with the high demand.

出展地域紹介 Participating Municipalities

越前市

古の王が治めた「越の国」の入口として栄え、源氏物語の作者 紫式部が生涯でただ一度、都を離暮らした地、「越前市」
先人たちの技と心を受継いできた伝統的産業と現代社会に不可欠な先端産業が共存するものづくりのまちです。

越前市HP
越前市観光協会「手仕事を巡る旅 越前叡智」 

Echizen City

The land that prospered as the entrance of “Koshi-no-Kuni” by the designation of an ancient lord was the only place the author of The Tale of Genji, Murasaki Shikubu, spent her days outside of the capital which eventually became known as Echizen City.
Traditional industries that have retained their techniques and spirit and leading-edge industries essential to modern life coexist in this city of craftsmanship.

Echizen city website
Echizenshi Travel And Tourism Association "Craft Tourism Echizen"

紫式部像
Statue of Murasaki Shikibu
越前打刃物(包丁)
Echizen Uchihamono(Knives)
越前和紙
Echizen Washi(japanese paper)
越前箪笥
Echizen Tansu(chest of drawers)

三木市

三木市は山田錦(酒米)の主生産地であり、三木金物ブランドとしても全国的に有名なまちです。市域内を中国自動車道及び、山陽自動車道が通過するなど、全国的にも交通の要衝として注目され、数多くのゴルフ場が立地する(西日本一)ほか、大型リゾート施設「ネスタリゾート神戸」など、観光資源も多彩なものがあります。

三木市HP
一般社団法人三木市観光協会「おでかけ三木」

Miki City

Miki city is the main producer of Yamada Nishiki (rice for sake brewing),and is also famous nationwide for its Miki hardware brand. The Chugoku Expressway and Sanyo Expressway pass through the city, making it a transportation hub that is attracting attention nationwide. It is home to numerous golf courses (No.1 in Western Japan), and has a wide range of tourist attraction, including the large resort facility Nesta Resort Kobe.

Miki city website
Miki Travel And Tourism Association "ODEKAKE MIKI"

山田錦
Yamada Nishiki
(rice for sake brewing)
ゴルフ場数西日本一
numerous golf courses
(No.1 in Western Japan)
金物鷲
Kanamono Washi
(Hardware Eagle)
TOPへ戻る